Un extrem de vicios animăluț, nevăstuica, inteligentă, capricioasă, mirositoare și periculoasă (în ordinea aceasta) a fost întotdeauna comparată cu o femeiușcă, o tânără nubilă cu toane. Analogia, cu toate numele care derivă din ea, e uniformă din Afganistan până în Spania, la toți indo-europenii. De-aia îi și spune nevăstuică la noi, e un diminutiv de la nevastă.
Revelația mi-a venit în bazarul din Kabul, unde un coțcar îngrijea niște colivii cu bestii din astea mici și odorante; le vindea pentru lupte și îmi spunea că atunci când se bat între ele se sfâșie până la moarte, ceea ce sunt gata să cred.
Acum, mândrii talibani numesc nevăstuica pe limba lor paștună (înrudită cu iraniana și kurda): nawla, ceea ce derivă în mod limpede (deși vorbitorii nu își dau seama azi, așa cum românii nu fac automat raportul nevăstuică/nevastă) de la nawi, mireasa, sau logodnica. La rândul ei, nawi vine etimologic de la vechiul adjectiv iranian (și indo-european) nawa = nou, nouă… A numi o logodnică, o fiancée ”cea nouă“ are foarte mult sens, vine natural și e exact ce s-a intâmplat în paralel în capătul celălalt al domeniului indo-european, în Spania, unde logodnica e numită: novia. Dar de ce să fie nevăstuica o ”logodnică“?!…
In realitate, exact asta s-a întâmplat în Balcani, unde bulgarii îi zic nevestulka, termen împrumutat în românescul nevăstuică. Ba chiar, danezii i-au zis direct brud: ”mireasă“!… Da, creatura aia fragilă și ticăloasă, care îți sare la gât de cum vrei să o mângâi.
Așa se face că vicleana arătare a primit peste tot denumiri sexiste și tabuistice, ca pentru a ține pericolul la distanță. Ii spune donnola, un fel de ”domnița“ în italiană, doninha în portugheză; belette în franceză, adică ”belle“ cu o nuanță de afectare. In limbile slave, însă, cu excepția bulgarei, de care am vorbit, îi spune laska, termen înrudit cu lascivus, lasciva din latină… Și, în sfârșit, în engleză weasel derivă dintr-o rădăcină care indica mirosuri urâte… ”împuțita“… “lasciva”…
Acum, dacă până și dârjii afgani, care știu cum să strunească o femeie, au numit animăluțul “logodnica”, ar trebui să ne fie clar cu ce arătare aveam acolo de-a face.
—
Cf. the English version:
An extremely vicious, stubborn, intelligent, capricious, smelly and downright dangerous (in this order) little beast, the weasel has always been compared to a young woman, from Afghanistan to Spain. The revelation came to me in the Kabul bazaar where a peddler had a couple of these wicked, smelly predators in cages, trying to sell them for competitions (he was explaining that they fight to death, and that it‘s very-very gory, which I readily believe)…
Weasels ripped my flesh…
http://cabalinkabul.wordpress.com/2013/02/09/weasels-ripped-my-flesh/
Filed under: Babel, Bestiariu, Cinema, ISLAM, Linguistics, Paraphernalia